close

葡萄牙文口譯語言翻譯公司

讓它牽引你的夢  
Let it lead your dream

曾空獨眠的日子   
The days that you slept alone 


是空想你的笑臉 
Was the imagination of your face

翻譯 Translated by Albert Rhyme


春雨不眠    
Spring rain coudn’t stop

冰雪不語寒夜的翻譯公司
Silent snow world, you stay at a cold night

是個生命的開始    
Were the beginnings of the life

 

紅紅心中藍藍的天  
Red heart and blue sky

是深藏的豪情你的心語 
Is the passion and what you talked to yourself


不知不覺這城市的歷史已記著了妳的笑容  
The history of this city has memorized your smile unconciously


前塵後世輪迴中 
In the past and the later reincarnates

 


劉德華翻譯社 吳倩蓮, 鳳飛飛翻譯社 天如有情, 追夢人

看我看一眼吧 
Take a look at me



春雨不眠    
Spring rain coudn’t stop

是個生命的開始    
Were the beginnings of the life

芳華無悔不死 
Youth with no regret and live forever

華頓翻譯社看一眼吧 
Take a look at me

曾空獨眠的日子   
The days that you slept alone in

不知不覺這城市的歷史已記著了妳的笑臉  
The history of this city has memorized your smile unconciously

編輯 Edited by Seth Styles

綻放了深藏的紅顏  
The beautiful face that has hidden for a long time was unfolded



芳華無悔不死 
Youth with no regret and live forever

 


讓它牽引你的夢  
Let it lead your dream

寫下永久的回憶  
Write down permenent memories

永久的愛人   
Eternal lover


紅紅心中藍藍的天  
Red heart and blue sky

讓流離的足跡在荒涼裡
Let lonesome steps in the barren


誰在聲音裡彷徨  
Who paced back and forth in the sounds

春雨不眠    
Spring rain coudn’t stop

undefined



曾空獨眠的日子   
The days that you slept alone in

追夢人 Dream Pursuer

 


永久的愛人   
Eternal lover

隔夜的你
You, waited overnight

那難潛藏的光彩   
The glory that is hard to hide
   



誰在宿命裡安排  
Who planed it in the fate

隔夜的你
You, in last night

 

飛去飛來的滿天的飛絮  
The catkins flying on the sky



讓青春吹動了翻譯公司的長髮  
Let the youth blow your long hair


作曲 Composer:羅大佑 Lo Da Yu
編曲 Arranger:羅大佑 Lo Da Yu
製作 Producer:羅大佑 Lo Da Yu




癡情笑我凡俗的人世
Infatuation laughed at my ordinary life

作詞 Lyrics writter : 羅大佑 Lo Da-Yu


莫讓朱顏守空枕  
Don’t let beauty wait for no one

終難解的眷注 
The solicitude which was hard to be solved

 

讓芳華吹動了翻譯公司的長髮  
Let the youth blow your long hair





隔夜的你
You翻譯社 waited overnight

飄去飄來的筆跡
Drifted handwriting

讓芳華嬌豔的花朵 
Let the delicate pretty flowers    


 


秋來春去塵凡中
Time flies from year to year, in the ordinary lifetime

 








莫讓朱顏守空枕  
Don’t let beauty wait for no one



以下內文出自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/341094387-%E9%B3%B3%E9%A3%9B%E9%A3%9B-fong-fei-fei---%E8%BF%BD%E有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 lorrait7tuu3 的頭像
    lorrait7tuu3

    lorrait7tuu3@outlook.com

    lorrait7tuu3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()