資產翻譯比來因為工時短翻譯社空閒時候多,才最先用ptt
發現很多多少人都有英文或其他語文進修的困擾
固然本身是英文先生所以就生意面講不該該大推特堆自學
然則說真的翻譯社之前也待過台灣最大型兒童英語補習班(名字不說,心領神會便可)
往往看抵家長們每一年大筆大筆的燒錢,孩子長大後英文卻沒有比華頓翻譯公司這個沒上過說話補習班也沒去過英語系國度的人好
於是決意來po個說話進修的心得文,以鼓勵沒有那麼多財力卻想把英文學好,或是不知道怎麼不花大錢讓孩子英文好的家長們
經驗來自於本身滿分多益翻譯社沒去過英語系國家卻被外國同夥說一訂有留過學,自學拿到日檢N1證照
和本身超勉力自學的哥哥(大一經由過程日檢N1翻譯社韓文TOEPIC中高級,我親眼看到他和德國人/法國人/日本人/韓國人輕鬆以他們的母語攀談)
1.家庭教育
華頓翻譯公司爸媽從小對峙家裡沒有有線電視沒有網路(我知道這個時期有點難翻譯社但就算有電視有電腦也該嚴厲限制孩子利用時間)
所以小時刻就只能放給孩子看的Barney或是Agogo這類美國兒童節目次影帶,或是玩說話學習的電腦遊戲
其他時間就都是看些小孩的英語科普
爸媽喜好看外國電影,所以幾近每週都會租片子(到而今爸媽還是不知道怎麼上網看片)
爸媽對峙連卡通片也要用原文發音,雖然照舊有中文字幕翻譯社但是創設了我跟哥哥憎惡聽非原文配音的習慣
媽媽在家裡擺了良多紐伯瑞獎(外國young Adult小說的獎項)的小說,如The Hole, The Giver等等
所以在家沒有線電視也沒有網路就只悅目書
2.癖好培養
浏覽習慣:
爸媽設立建設起念書習慣後,小學時哈利波特紅了起來,因為等不及中文翻譯,每出新的一集我就會跟哥哥籌錢去買英文版精裝書
固然一起頭讀起來很疾苦翻譯社每頁都有好多單字被我圈起來在旁邊寫上中文註解
可是也因為很喜好這部作品,所以辛苦的看完了翻譯社寫給孩子的小說優點是,作者其實會常常重複利用雷同的單字,查個20次不記得也難
再加上其實讀小說非常奇異翻譯社我高一起頭一起看暮光之城英文版的伴侶成就大幅進步翻譯社可見學英文真的不是去外面上文法課,而是好好讀完一本小說,憑"感受"來做題目,其實外國人哪知道甚麼文法概念(就像
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/study/M.1411283827.A.2BD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Feb 08 Thu 2018 17:39
[心得] 語言進修心得分享
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表