close

說明書翻譯服務    老師進行講評時,先問觀眾們「有無覺得很打動?」並表示「果然壓軸的故事是最出色的」翻譯教員另給予了結尾可所以開放式、給予觀眾想像空間的建議。現場的小朋侪及志工教員們則紛紛示意,小瑀魚畫得真好、故事真的很動人。

    然而,能夠打動人的故事與好的畫面布局,終究不會因還沒有完成上色而失色。這是旁觀小瑀魚的紙芝居創作進程,帶給我的珍貴的經驗。
    好幾週前,孝娟曾問華頓翻譯公司可否支援一月下旬至二月初,她首度測驗考試舉行兒童的紙芝居營隊--雪霸國度公園紙芝居圖畫創作冬令營翻譯時候橫跨兩週,華頓翻譯公司因為中心已排定了一趟全家人的南部高山之行,而感應萬分猶豫。本來考慮登山前必需全家一同準備食物與裝備,只能支援此中一天,後來又因前年曾錯過志工梯次,看過課程內容後,便答應支援第1、第三這兩天翻譯

    或許是小瑀魚不想以志工教員們指點其他小同夥的方式進行搬演,她一向告知華頓翻譯公司,她其實不想上台表演。最後是我憑著小瑀魚演給我看的印象,替小瑀魚表演故事。因不曾事前操練,對於小瑀魚幾處迥殊設計的機關不熟,效果固然略微打了扣頭翻譯最後我也簡短申明了小瑀魚創作故事的來源。
    


    這三日的冬令營,原為陪伴我去服勤的小瑀魚,本身構思、書寫、繪製了相當出色的紙芝居故事--是關於生命的盼願與勇氣。創作靈感,來自約莫半年前聽一場演講與戶外實察經驗的轉化翻譯
第二天開始進行正式的故事創作及圖卡繪製。小瑀魚左前方是她第一天回家後創作的簡單版(明信片版)紙芝居故事。
    進展有了老師當面的一定與勉勵,小瑀魚可以或許繼續專心完成上色,讓她創作的小故事圖文相照、加倍地精采、到位翻譯
第三世界午,其他小朋友已進入演出前的練習訓練,小瑀魚仍淡定地進行上色翻譯
    我邀喜愛畫畫和寫故事的小瑀魚一同前往。當天課程竣事後,小瑀魚表示對營隊課程很感樂趣,進展可以或許繼續參加完全程。也因為另外一位志工李先生願意三天都讓我們共乘去汶水上課,我也把一鍋可以事前準備、要帶上山的食品摒擋好,終於可以順遂介入完全的紙芝居課程了。
    冬令營課程的第二日,便是上山前一天了,她掌控晚上的時間,努力畫完圖卡的鉛筆稿;下山後,距離冬令營第三日的功效發表只剩一天,她極力完成故事腳本撰寫與圖卡輪廓描邊。


    中間夾著南下登山的幾日翻譯




    此外,好的故事應避免說教,而要設法將想說的事理隱含在情節、畫面、文字、對話、發問中,引發讀者或觀者進行本身的價值澄清與反思。



    即使看見其他小同夥帶回的圖卡,多半已繪製完成、午後開始表演的排演;她還是一向淡定的慢條斯理、恬靜仔細地上色,依循著自己的步伐、與對於美的對峙,並未因時候倉促而塞責任何細節,一向畫到表演前幾秒鐘。
   課程竣事時,先生來問小瑀魚:甚麼時刻可以完成上色,而且能不克不及拍照分享給他,作為博士論文分析的作品之一?老師又說:「其實故事真的夠好,有無設計機關,就變得不那麼主要了。」

    孩子們能不克不及夠創作出本身的故事,而且能夠引發共識的故事,仿佛跟生涯經驗有關。假如協助、指點的過程當中,賜與孩子們很多常識或觀念,或是過度參與、幫孩子們代庖,那最後事實是孩子們的創作還是大人的呢?
    在協助指點華頓翻譯公司負責的小組、和觀察遲疑其他志工指點各組小同夥們的創作時,我想到的一個問題是,志工先生事實應當參與多少?在甚麼時候需要介入?

媒介:


以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/wymeng/post/1374669813有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lorrait7tuu3 的頭像
    lorrait7tuu3

    lorrait7tuu3@outlook.com

    lorrait7tuu3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()