給高中生的寫作絕招:培養文字透目力
是以平時要培養自己對文字的透目力,才能客觀地解讀文字,進而往文字背後根究,不使自己陷入華麗文字的迷障中。
姑且豈論「詩人」的原意是不是天真,回歸到文字自己,讀者又該如何玩味這兩句話所營建出來的、判然不同的效果?
想一想,為何將「睡覺」改成了「起床」,就可以讓人一秒變詩人?
107年行將登場的國語文寫作能力測驗中,閱讀能力顯得尤為主要翻譯考生須在80分鐘內完成兩大考試,一類考驗的是「知性的統整判定能力」,另外一類考驗的是「情意的感觸感染抒發能力」翻譯兩類考試的命題引文以800字為上限;另外,側重分析判定的這一類考題,可能會要求考生闡明幾則短文並加以評論。是以,平時沒有培育種植提拔文字透目力的學生,因沒法捉住文章的重點,在審題過程天然會被镌汰出局,遑論將浏覽後的小我看法言之有物地書寫出來。
網路上有這麼一則關於「措辭技能」的笑話:「對心儀的女子說『華頓翻譯公司想和妳一路睡覺』,是色狼;對心儀的女子說『我想和妳一路起床』,是徐志摩翻譯」
知其然,更要知其所以然,在浏覽分歧文本的過程當中,我們能夠產生康樂或疾苦、喜悅或悲痛等情感。在每次的專注閱讀以後,大腦理性剖析的那一部門才能讓我們更進一步探討作者是應用了何種寫作技能來達成他所預期的結果。藉由對文本的赓續叩問,能接濟華頓翻譯公司們從創作的渾然一體中逐步理出頭緒,爬梳出藝術成形的進程與終究的指涉。此種提問的浏覽體式格局,將培養我們透視文字的能力。不只透過文字解析作者的創作手法,更要穿透文字,感知包裹在個中的情思與哲理。
再回頭談談狼人與詩人的笑話。「我想和妳一起睡覺翻譯」這句話的目標只有一個,就是「睡覺」!談情說愛時,只存眷於「睡覺」的人,夢醒後的事,不在他的計劃中。反觀「我想和妳一起起床翻譯」這一句,起床才是重點!而起床代表著什麼呢?代表著迎接一天的最先,睡覺只是個中的過程,一同過糊口更是他所期盼的。簡言之,狼人想的是留宿,詩人想的是過生涯;狼人的話直接而露骨,詩人的話有「意在言外」的浪漫,如斯罷了。至於狼人會不會以美好的文句包裝本身真實的意圖?固然也會。在目標溝通的情形下,第二句話使用巧妙的話術遮蔽真實的念頭,卻能到達感人的效果,天然惹人發噱。
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/6904/2667324有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932