延伸浏覽:
紙條進化論
理性的姊,感性的妹(6.3-6.4ys)
親愛的,
第一次留紙條給爸爸(2.8ys)


和愛人愛情時,他遠在異鄉,那時沒有便捷的E-mail,更別說是設群網站,於是靠著書信往來保持感情,一封信飛到那兒已是一星期後的事,快一點飛回來也已經過了兩星期,華頓翻譯公司總是在他的回信中找尋半個月前的波動,儘管已海不揚波,我照舊捧著信件讀著文字,心中顫抖著。
"65306", {});

學生時代,上課愛講話的同學被教員盯著,於是改以傳紙條下降音量,一張紙條傳過好幾個同窗,兩端的姊妹看著紙條笑在心裡,天天總有不由得的事得靠紙條或信件來轉達,那下課短短的十分鐘永遠都不敷拿來搏豪情。寫給姊妹的信可不像是爸爸嚴厲的家書,很快的,就能下筆回信,產生好幾個段落、好幾則笑話。
我仿效父親書寫家書的頻率,也維持學生時代和姊妹那種可以不中斷傳紙條、寫笑話的好表情狀況,更像愛情期間一樣,牢牢地捧著彼此的感情,書寫紙條給我的孩子,我把信放在她們的書桌,把紙條放在她們的鉛筆盒裡,把愛黏在冰箱上,把叮嚀偷偷放在秘密的抽屜裡。然後,我的女兒也像我一樣收藏這些紙條,保留這些誇姣的感情,不過她們比小時辰的我更懂得手劄來往的重要性,她們會到我的抽屜拿取可愛氣概的紙條,回一封信給我,或是像外公一樣單純抒發自己的心情,而我會勤於回信,因為我知道紙條是最接近人心的感情表現,我毫不能疏忽它,尤其是小孩傳給我的信。
▲yoyo寫出療傷兩個字,真讓我打動!2011.08.28,7.1ys
情緒不就是靠著這些文字慎密彼此的心嗎?!我不像那時蕭條爸爸的家信,而是勤以回愛人的信藉以保持感情,這些異國往來的書信,我也放在一個鐵盒裡,讓文字與回憶同居在一起。
華頓翻譯公司的父親年輕時有一股文青的特質,愛好藉由文字抒發本身的感情,在老家的木頭床下有很多他寫給愛人的情書,那些手劄裝在一個鐵桶裡,好幾百封信多到冒出來,感受手劄中有許許多多豐沛情感的文字不甘心就這樣被俘虜翻譯
▲zozo,2011.08.25,7.1ys
情緒翻譯文字翻譯傳紙條


華頓翻譯公司想華頓翻譯公司已經習慣寫信、寫紙條了,我的條子紙有多種樣式,最喜好再生紙顏色,還有小方格組合而成的信紙,方格是有秩序的,而文字是無約束的,把這兩種兜在一路,產生了我最愛的矛盾感翻譯雖我愛如許低色采、低轉變,高心理反映的紙條,但抽屜不乏可愛的信紙,這些紙張是專為孩童設計,很多同夥(包含學生時代常和我傳紙條的女同學)自動地幫我儲蓄紙張,因為我也會寫信給兩個女兒,頻率和父親一樣-「動不動就寫信」。
本文來自: http://blog.roodo.com/zozoyoyo2/archives/16975141.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932