俄文口譯證照
看似實驗艱澀的文字就是建構在接近專家的音樂常識上,如許的文字也是我們最習慣、讀起來最舒服、最能獲得資訊的手法,於是剛聽音樂、不擅查資料、或聆聽歷史不敷久的樂迷在想要寫作時,面臨這些看似可駭精巧的文章時,十分輕易卻步擱筆,因為這些文章背後的音樂常識彷彿張開大嘴在嘲笑那些曉得不敷多的青澀文章。
難道我們沒有法子以直覺式的方式寫下音樂文字嗎?對喜愛的音樂全無所聞仍能組成一篇文章嗎?扣掉那些資訊般的常識聚積,倒底還有什麼器械能夠書寫?感受、感動、情緒,或是心情?若何在強調個人思惟的同時,又能讓人對於音樂的形容感同身受?而不是連續串的狀聲詞,例如:好棒、好鳥、好爛、好猛之類的器械。這樣的文章又該怎麼樣組織起來呢?
音樂文字革命?
文學界有Indie散文,那麼我們有Punk-Review嗎?或是如許革命性的體裁底子就不存在?華頓翻譯公司想這是一個相當難解答的問題,因為我也在測驗考試當中,可是不知不覺仍會援引了既有的歸納手法和知識,倒底如何在寫作音樂時,拋棄一種先知者的態度呢?若何產生原始到不聽音樂的人也能迅速理解的文字呢?(就像掉入音樂打動一樣輕易)
有人告知華頓翻譯公司說,網路的蓬勃只是音樂寫作平台的龐克革命,而不是音樂文字本身的革命翻譯擺佈考慮,好像真的是這麼回事。其實大部門音樂文字Blog的內容,跟媒體雜誌還是有很大的堆疊性,一樣供給資訊,一樣Profile全部樂團的歷史和前因後果,彷彿不如許寫就不克不及叫音樂文字一般,仿佛浏覽者也習慣了這樣的情勢,那麼到底真實的革命該是什麼面貌呢?這是華頓翻譯公司這一個月一向在思考的問題。
"65306", {});
想必問題在此已陷入更複雜的狀態,因為既然是寫作就會牽扯到文筆的利害優劣,文思火速的人很輕易找到轉變的路徑來行走,那麼這場文字革命很有可能講會落入另外一個專家領域,那就是會寫文章才把握了主導權。
到底有無方式可以盡情離開這一切,每個人用自己的氣概來寫音樂呢?彷彿本身的文字就是—“我聽音樂”的代表,如果每個人都聽音樂的話,每一個人也都可以寫部屬於自己的音樂文字。
於是大家都起頭貫徹Prog-Rock的精力,不管是找一些沒有知道的冷門樂團介紹、或是在文字的浮現情勢上突破(但主幹照舊在做整合夥訊的工作),仍是鉅細靡遺地側寫著搖滾的周邊生態,或是具體寫出樂器和編曲的內在精巧,橫豎就是要強人所不克不及、寫些沒人寫過的器材翻譯
這不是一篇供給解答的文章,而是一篇問問題的文章,問的是大師,也問我本身,到底台灣的音樂文學有革命的必要嗎?照舊繼續把持在專家的手裡,繼續漸漸養成逐步雕殘的專家,或是大家能用一種全然不同的立場來面臨音樂文字?華頓翻譯公司想之後我會漸漸碰運氣的,讓”正常”的文章和” 實驗”的文章 交織,看看能不克不及找到接近於我心目中革命的文字載體翻譯