close

凱丘亞語翻譯語言翻譯公司教師節是Teachers’ Day翻譯社 母親節是 Mother’s Day 蘇正隆 英文單複數的用法很複雜,如 “office hours”, “business hours”但 “happy hour ”, “rush hour” 卻不加s翻譯 教師節是 “Teacher’s Day” or “Teachers’ Day” ? 以下是華頓翻譯社September 28, 2012寫的短文: “Happy Teacher’s Day” or “Happy Teachers’ Day?” I was asked the question the other day. 前幾天有人問我,到底是“Happy Teacher’s Day” 還是 “ Happy Teachers’ Day”? 根據9/28/2012 Google搜索的成效以下: Here’s my findings: (Google Search as of Sept 28, 2012) "Happy Teachers' Day" 約有 1翻譯社610,000 項成果 "Happy Teacher’s Day" 約有 438,000 項成績 "Happy Teachers' Day" site:us 約有 5翻譯社400 項成績 "Happy Teacher’s Day" site:us 約有 536 項成績 "Happy Teachers' Day" site:uk 約有 6,950 項成果 "Happy Teacher’s Day" site:uk 約有 2,360 項成效 由上可知,固然二者皆可,但英美人士習慣上會說Teachers' Day. 維基百科的詞目 “教師節” 也是 “ Teachers' Day”: Teachers' Day The date on which Teachers' day is celebrated varies from country to country. Teachers' days are distinct from World Teachers' Day which is officially celebrated across the world on Oct 5. (From Wikipedia) So, I’d recommend using “Happy Teachers’ Day!” 因此,我建議利用 “Happy Teachers’ Day!” But remember翻譯社 it’s “Happy Mother ’s Day!” unless you have several mothers, you don't say "Happy Mothers' Day!" (Jerome Su, Sept 28翻譯社 16) https://www.facebook.com/profile.php?id=100011764962687

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488980721.A.22A.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 lorrait7tuu3 的頭像
    lorrait7tuu3

    lorrait7tuu3@outlook.com

    lorrait7tuu3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()