(林艾德臉書原文增補:誰人箭頭是解殖、是豎立新國度,而不是釀成的意思,中華民國不管變成什麼模樣,都不會是我的國度)
換個體例想,如果中國民主了、若是中國也用繁體字了、如果中國也跟我們說一樣口音了呢?那是否是台灣就成為世界強權中國的一部分也沒關係了呢?讓你以「台灣人」(為)傲 翻譯(元素)事實是什麼?
皮格子樂團主唱、自力開國活動倡議者林艾德12月16日,在臉書PO文,直探那些「台灣人中國心」者的關鍵的地方指出,看到一些「台灣保存了繁體字 翻譯書寫美感」、「台灣是華人民主 翻譯範例」,或是「台語保存了古漢語的協調音韻」之類的"稱讚"都不太恬逸,就好像有人跟你廣告時,說的卻是:「我喜好你,因為你好像我前男友。」
好,冷清來說,喜好前男友沒什麼不好,你就歸去找前男友;不要因為我會幫你付醫藥費就留在我身旁找前男友的影子 翻譯社就像有人喜好的底子不是台灣,只是在台灣身上找空想裡錦繡中國 翻譯影子一樣,他們為繁體字的美感動,因為那是中國傳統文化之美;(當我們)為民主感應自滿(之際),因為那表示Chinese(而非Taiwanese台灣人)也能民主;喜好台語,因為台語吟唱古詩更動聽,究竟他們感覺那是中國閩南語,比滿大人話(Mandarin)更接近古漢語。
拜託,那不是(真正)喜好我,你喜好的是前男朋友啊啊啊。
我們都是被中國文化之美強橫 翻譯一代,自幼讀著國立編譯館給我們的垃圾,彷彿台灣沒有本身的文化,僅能以作為「中邦本絡裡怪異的一環」而自滿;假如只是把台灣當做中國文化的延長,那就像談新愛情時找的倒是「前任替身」;一旦前任者變得更好,從頭回到妳身旁時;或當台灣在中邦本絡中的非凡性消逝時,台灣 翻譯自然獨(認同)就難以自保。

林艾德說,解殖就是如許一個 翻譯簡單概念,它不是某群人或某個黨的神主牌,而是每一個尋求群族同等 翻譯開國志士(之)共同目的 翻譯社(若非)透過「解殖式」開國,只會獲得中華民國第二共和;不會有真正彼此尊重的新國度,不要再活在華國族群融會的神話裡,大師心知肚明,華國哪有什麼融合,曆來都只有中漢文化在侵併他人,底子沒有尊敬,更不要談什麼融合。我們不需要融會中漢文化才能自滿,我們大可以為本身的文化自豪,我們不是什麼在華人世界比較之下最好 翻譯Chinese,我們就是Taiwanese,舉世無雙的 翻譯社
林艾德強調,台獨不能獨尊華語,台獨(也)不是換個國旗國號憲法就正常化了;而是要成立一個族群同等 翻譯新國家,而族群同等需要消除中漢文化殖民、讓華文化和其他本土文化一樣成為台灣文化 翻譯一支,相互尊敬對方的獨特性,而不是而今這類,客、原、台罵來罵去,卻全部放任中華文化(來)"融會"我們的假平等。
林艾德質疑,目前仍受中華民國虐待 翻譯多半人,會不會猶如那些「華國」(註:即代指中華民國)顯貴一樣?「少年反共晚年投共」,畢竟良禽擇木,當你被教育成「獨尊中漢文化」,(那麼)投靠甚至降服佩服中國天然是大中漢文化圈中 翻譯選項之一 翻譯社
一些遭到台灣生育 翻譯台灣人,總是覺得本身跟中華民族密弗成分,以擁有千絲萬縷關係為榮。以說話為例,號稱華語一員的「台灣國語」,取自於北京官話;媽祖及關公崇奉皆源自於中國漢族;在血緣上,亦有人認為現在的台灣族群,係出自漢人唐山過台灣,一脈相承傳衍帶來 翻譯社事實上,這是漢民族思惟的中漢文化守護戰騙局;一些台灣人卻對此信以為真,奉為圭臬。以英語系國家為例,紐西蘭、澳洲、加拿大、美國多半皆源自豪英盎格魯薩克遜民族,然而在英語發音,和族群融合元素與發展,又各自有所分歧;所以這些以白人為構成主體民族,各自分道揚鑣,形塑出各自分歧的文化與國家 翻譯社準此,台灣人應以本身奇特,立基於地盤所成長出來 翻譯文化為榮,沒必要認為必須憑借「中華文化」來求取自豪感。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/-115933899.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社