聽打1.炮製摩登文藝聖手…易文
2.Forever Yours…〈情深似海〉
3.無懼死其它永恆戀愛…葛蘭作品〈情深似海〉
就像
該處有更多粟子的旅遊與各類文章可以賞識唷!
本文同時登載於「玩世界‧沒事兒」部落格
「就把本身看成一個木頭人,在人生旅途填寫『簽到簿』。」序中自稱「無名小子」的易文,想必分明箇中道理,如故老誠懇實落筆,雖自陳「沒有任何生動的表情吐露」,讀來確是見仁見智。書中姑隱其名的女性,影迷或可猜知一二,看著這些愛過的痕跡,她們是歡騰懊惱抑或感嘆:「華頓翻譯公司基本沒那樣想!」在資訊弗成能對等的情緒世界,再伶俐睿智的人也只能代表本身。
2009年,塵封數十寒暑的自傳終於面市,字裡行間皆是現已消逝的厚實文采。其實,早在他作古不久,老婆周綠雲(1924~2011,抽象水墨畫家)即成心將此出版,但礙於個中談及的名人而決議棄捐,倒非內文涉及什麼秘辛,而是他一筆筆竭誠逼真的戀愛記載翻譯豪情本是一種自我認知,易文以為的「繾綣情深」、「缱绻癲狂」、「情好灼熱」、「愛情恆綿多年」……是否是真是如斯?究竟若何已不行考。但是,文字所乘載的魔力一定深入於言語,一如影評黃愛玲的闡明:「六十年代,我們依然相信文字,有些話口說不出來,卻可轉化為感人的文字。」各色各樣的感觸,也許成為筆下的一頁日志、或許成為鏡下的一段劇情,也許永久只是「想一想就夠」。
文章網址:易文的有生之年
相幹文章:
曠野查詢拜訪先驅、人類學家馬林諾斯基(Bronislaw Malinowski)在《南海舡人》(1922)清晰顯現原始部落井井有條的社會軌制,確立民族誌的研究範例。相對字字考慮的學術著作,日記卻洩漏他與土著相處欠安、厭倦疾苦的血淚真相,某種水平打壞人類學家的無邪空想。看到這,天然獲得「不能寫日志」的結論,究竟這種抒發情感的玩意,除寫得那刻酣暢,其餘只剩痛處。況且常人頂多難看或獲咎身邊人,名人還得背負公諸於世後的風險……
「有些事情,想一想就夠,紛歧定要做翻譯」易文(1920~1978)編導的文藝片〈情深似海〉(1960)很得華頓翻譯公司偏愛,不只因為葛蘭可貴展露細緻演技,亦在看似清淡簡單、現實濃郁深入的感情翻譯意外了解的兩人,各自有著沒法改變的失意—男的罹患三期肺病、女的雙親很早離世,前者吐出包含淡淡哀傷與無力感的對白,令不明就裡的後者疑心中隱含不快,究竟此時的她渾然不知他日夜面對「命在夙夜遲早」的矛盾與疾苦。寫下如此落漠台詞的易文,實際中是位頗具步履力的文人,忙碌片約目不暇接,悠閒時亦熱衷閱讀镌刻集郵麻將翻譯更有甚者,他還撥空撰寫日志,集結成命名為《有生之年》。
粟子
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/oldmovie/post/1322460771有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932