科普特文翻譯
本文已同步發佈到「國外旅遊」
註:「一期一会」(いちごいちえ),
↑某宣揚海報 ( http://0rz.tw/WOS8g> )↑
「大文字」,正確名稱為「五山の送り火」(五山送火),顧名思義是在山上點燃的火,是京都盂蘭盆會情勢中的一環,焚燒地址為環繞京都的五座山,劃分在這五座山頭上點燃以大型火炬排出的「大」、「左」、「船形」、「鳥居形」、「妙法」等外形文字翻譯>
↑ 白天的大文字,可看到工作人員忙著擺列火把中 ( http://0rz.tw/Af5eF> )↑>
↑ 簡單示意圖,找到山頂上的六個大文字了嗎?( http://0rz.tw/c8JpW> )↑
大文字燒的意涵,不過乎與日本其他巨細祭典相同,都是民間為了驅邪和招福所舉行的儀式。特別的是,焚燒儀式自古以來就定在陰曆7月16日(國曆8月16日,全年僅此一天!)日落時分,憑據較詩意的說法-各山的送神火順次燒盡以後,十六晝夜晚的月亮便會從東山徐徐升起翻譯這幅情景使人心生嚮往,況且地點又在最浪漫不過的舞台-京都,莫名增強勢在必行的動力(握拳)
另一個緣由,遐想大四那年修了一堂超充實(教員嚴+功課多)的通識課「日本文化研究」,最後的期末敷陳,本人跟A小姐合作了一個華頓翻譯公司們常常稱之為「這輩子最專心的報告」,主題是「日本傳統祭典概說」,最後還登上系刊(受寵若驚!)。重點是「大文字燒」也在敷陳內容中,這次假如能親眼看到,可說別具意義!
說到撫玩大文字燒這檔事,挑選撫玩點又是一門大學問!由於大文字燃燒所在分在五處山頭,能清晰遠眺的點也分散京都會內各地,而大部份鑒賞點只能看到一至二個大文字燒。經過本人發揮宅女精力上彀蒐尋(PTT旅遊板+日本Google),終於找到聽說能看到四個大文字燒的景點-船崗山公園,心想「要看就看多一點!」(←全部很貪心),就決議是這裡了!
>
簡易送火撫玩點地圖翻譯
Judy桑就在圈起來的「船崗山」!( http://0rz.tw/FZh7K> )
是日,坐上往北野天滿宮偏向的巴士,此時已是薄暮。看著手上的地圖,躊躇著該在哪站停,選了「船崗山」和「大德寺」中心的站下車。
憑據地圖顯示,船崗猴子園入口就在這條大馬路上翻譯但是在漸黑天色中,往「船崗山」偏向一路走去的Judy桑,其實不知走到何時才是公園進口…..但一路上愈來愈多朝著同標的目的走的人群,彌漫著要去參加祭典的熱烈氛圍,途中顛末的超商也在叫賣相關商品,好!應當沒錯,隨著人群走吧~
走了一段時間,右手邊呈現「今宮神社進口」指導(船崗山公園入口就在對面),男女老少最先往左側小路移動。只見四週一片黑漆漆,看不清四周景物,但感受上是通往哪個神社或公園的坡道。隨著三兩人群繼續往上走,不久,夜色中出現更多一堆一堆的人啦!盛況比如花火大會,而這裡應當就是船崗山公園了。
確定找對處所,這下才有心神考察周圍。偌大的公園裡,果然有人在地上鋪墊子等待,各人或站或坐,也有人穿戴很有夏季祭典風情的浴衣(不熱嗎?),是一個熱烈的夜晚。也是此時才發現,這裡算是個小山頭,四樸直好被京都群山圍繞,怪不得是能看到好幾個大文字燒的熱點據點。>
↑ 萬頭鑽動,蓄勢待發啊 !!!↑
擠在人群中等待還頗無聊的Judy桑,無意發現旁邊三個男生以中文攀談,心想剛才拍人群也拍夠了,就作聲跟個中一名瘦小男措辭,成功拍下獨照,證明有來此地XD 聊天當中,知道瘦小男是某大學博士生,在東京交流學生一年,旁邊兩個眼鏡男是台灣同窗,今晚還要坐夜巴回東京翻譯又聊到瘦小男去年曾來過一次的經驗談,總之等下跟他們一路移動,聽說就是要搶位子硬擠才看獲得。>
↑ 我來看大文字了 !感激不知名的台灣伴侶~↑
七點半,人群中一陣紛擾,左邊山頭顯明一道長條火光,豈非提早放?明明是八點起頭啊……但燒了一陣子,也不成一個字,火光漸漸弱下,旁邊母女還說會不會是錯放,隔天登報導歉之類的,所以真的是TEST吧!
在鬧熱熱烈繁華中,也快八點了。跟瘦小男聊著聊著,人群再度騷動,起頭往某方向擠去,一時之間,相機、手機紛纭舉起,右側山頭呈現大字了!但矮子如我,很難搶贏眾人,只能從樹枝之間、人群之間看見一點焚燒光,真要看全貌,還是從他人的相機螢幕裡看到的......但瘦小漢子挺好,不時提示我可往哪擠,也協助攝影,後來自己也拜託前面的日本女生幫手,才拍到一張完整的大字。>
↑ 閃爍在夜空中的大文字↑
八點十分,在「大」左側的「妙」跟「法」也點燃了翻譯但角度實在太差,Judy桑無緣見到。八點十五分,偏左的「船」形也點燃了,此次看得頗清楚。>
↑ 下方略微被擋到的船形↑
八點十五分,最左側的「大」字也點燃了,視野極度很是清楚,趕快拍下來,此時人群也最先往周圍分散了,讓Judy桑可以略微悠閒的東拍西拍翻譯>
↑ 超等清晰的左大文字↑
就如許,從船崗山公園能瞥見的四處大文字燒-「大」、「妙」與「法」、「船形」、「大」都已一一點燃。整體而言,混在又吵又悶的人群中,神聖感少了,加上沒先天優勢(→人高馬大的漢草),假如對大文字燒缺少深切領會,其實倒比較像在趕一場鬧轟轟的聚會會議,感觸感染臨場氣氛的成份居多。正因如斯,再次光榮本身曾有那麼一段全心投入進修異國文化的歲月。
跟須眉三人組一路下山,沿途還是可以瞥見遠方山頭上燃燒著清楚的「大」,模糊聽到旁邊閒聊的日本人說著「これで、夏も終わりだね」(夏天也如許竣事了啊!),是啊,又是一個夏日的結束,回顧這一年,又留下哪些記憶了呢?真使人莫名感傷起來翻譯
總之,對於親身目擊了大文字燒這回事,仍是覺得難以想象。想起當年那份報告,今天仿佛也為本人學習日文的生活生計畫下美好句點(←今朝也還延續接管日文浸禮就是.....)。
而經常在觀光中體味的「一期一会」(註),此次也再度心照不宣了。儘管到京都的機遇不算少,計劃行程也不是難事,但能與此時、此地、此景同在,還是一場無可庖代的相逢,只要它曾為心裏帶來愉悅和打動,哪怕韶光短暫,都是值得顧惜的緣分翻譯是日的京都行,也算是值得了,神様に感激します。
回程公車,果真擠到一個不可的境地。Judy桑半途下車,晃到一間營業到11點的書局「あおい書店」,泡在店裡看書,最後也敗了幾本小說,然後悠閒坐地鐵回旅館(←明明都夜深了,好孩子不應在外勾留),竣事是日疲困但充分的行程。
最後再奉上一幅滿月與大文字彼此照映的夢幻畫面翻譯>
↑ 怎麼拍到的啊這是.........( http://0rz.tw/ehE9P> )↑
【其他送火鑒賞點,網友誼報小匯整】
梨木神社 http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11506175>
嵐山 http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11497489>
來到本次旅行另外一大重點,專屬京都的夏日風景詩-大文字翻譯
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/judy86/post/1320240070有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932