翻譯論文此文為代po,幫同窗還願 翻譯社
-------------------------------------------------------------------------------
媒介:原po在準備測驗時代就發願,若順遂考上,必然要幫助更多 翻譯人。此心得包含筆試與
口試,也合用非本科系學生的準備。建議系排前段的同窗要把握推甄機會,提早擺脫阿~
佈景:國立大學教育系,輔修英文系,修過英語講授、說話學和聽說讀寫等相幹課程(建議
黉舍有相幹課程可以盡早修,讀起書來比較有概念)、系排中後(無法推甄T_T),有家教
、偏鄉服務、英語檢定(師大必備)等經驗。
壹、筆試
◎說話學概論
★書單
1. An Introduction to Language(細讀最少三次)
2. Language Files(一次精讀,一次重點掃描)
3. Contemporary Linguistics(參考書)
1和2 翻譯重要性就如版上學長姐所說,務必讀熟,另外3固然算是說話所 翻譯必備書單,但提到
的觀念卻常考,因為時候的關係沒有門徑細讀,不過政大今年有最少三題問答題是從這本書
原封不動搬曩昔,只修改題目的人名而已,但原po發現的時候已考完了= =,是以這科
建議把1讀熟,1和2有反複的地方沒必要揣摩太多,2的重點放在Pragmatics 翻譯公司
sociolinguistics和psycholinguistics 翻譯處所,然後撥點時候看3 翻譯社最後推薦把glossary割
下來背定義(非逐字,而是重點記憶法),投資報酬率蠻高的。總之,我這科準備沒有完全
用死背 翻譯,而是重理解,最好能夠自己想例子去套用到書上的概念,寫標題問題時才不會且自想
不到例子。
◎英語教授教養
★書單
1. Teaching by Principles(讀過三次以上!)
2. Principles of Language Learning and Teaching(大概兩次)
3. Techniques and Principles in Language Teaching(大概兩次)
4. Approaches and Methods in Language Teaching(略讀一次)
5. Teaching Language in Context(挑章節讀)
前三本算是念英教必讀,建議從2入手下手打底,再去讀1才輕易暢通領悟貫通很多觀念,3熟記各教
學法的重點即可,重點可放在後面幾章,算是近年常考的趨向,4和5算是當參考書用,心有
餘力可以看看,重點仍是放在前三本 翻譯社英語講授涵蓋的局限很廣,有說話學又有心理學,要
記 翻譯內容也很雜,建議可以自己做筆記,而且要讀到能觸類旁通,例如看到某個term就可以夠
迅速連結到其他書本上的相幹概念,和熟記某些主要的人名(假如一向在分歧書上反複看
到某個名字就默示特別很是主要!),在答題 翻譯時刻就可以夠在短時候內組織出不錯 翻譯內容。
◎英文作文(交大稱高級英文)&翻譯
小我認為,這是最主要的一科!因為不管你讀了若幹書,你都必需在短時候內組織出有邏
輯、言之有物、少文法錯誤的essay,而且英教和語概也都是全英作答,是以這科原po視為
是拉分的要害阿~首要考你 翻譯浏覽、summary和paraphrase的能力,所以平凡要習慣看學術
文章(準備的書單、期刊等),也建議把作者的寫作手法學起來,本身整頓出一份list(覺
得寫得好的例句),在寫考古題 翻譯時辰練習套用進去,加強記憶,測驗的時刻很天然就會靠
本能反映寫出來,所以我幾近每間測驗都習慣固定用某些句型和字彙,也都拿到不錯 翻譯分數
。其他就是要留意topic sentence, cohesion & coherence和unity的根基問題,坊間(或
藏書樓)的寫作書都有教,有上過寫作課就更事半功倍。總之,多演習寫,請教員或學長姐
、同窗幫手看都是很好 翻譯體式格局。至於翻譯(師大、高師),我只能說我是吃老本(汗)
,建議非論中翻英照舊英翻中,都要抓好主詞和動詞的位置,剩下就是去增補一些形容詞
、副詞等潤色語。
◎國文(政大、高師)
固然照舊很疑惑為何念外文還要考國文,但也只能認命 翻譯社這科主要是看搶救國文鴻文戰、考
古題以及靠高中的老本,但今年政大除作文,題型完全大變!枉費考前狂記字音字形,這
科我只有考前一個月才讀,沒花太多時間,主要看字音字形、國學常識與四書重點,重點是
作文要好好寫 翻譯社
◎考古題
要寫幾年呢?因人而異。我自己寫了差不多五年份(四校),一入手下手看標題問題真的是半個字都
不會寫,但跟著讀書後積累的常識,再重看一次考古題就會發現這題在哪本書哪一個章節有提
過,或者哪個學校也出過類似 翻譯題目,是以我建議考古題可以提早看,不一定要立刻寫,每
讀完一個進度就大致翻翻看,常會有不同的感覺或是新的想法去解讀標題問題,重點是要插足自
己的一些調查、進修或講授經驗,謎底才不會過於死板。請務必要計時,大部分學校考一百
分鐘,師大九十分鐘。遇到書本上也找不到答案的題目,就Google it!網路上有非常多實用
翻譯學術文章,請多加利用 翻譯社
◎考試經驗
1. 一定要留意時候分派,不要因為某一題會寫就不能自休,緊縮到其他題 翻譯時候。(本人
考師大就有慘重經驗,英教空了二十分 = =,總分委曲爬進複試)
2. 小我認為寫字速度很重要!本人屬於寫越快,字越醜的類型,所以速度很慢,也經常寫
不完考題或只能草草答剩下的問題,但強者我戰友寫字速度超快,每間學校都有寫完 翻譯社
3. 遇到不會 翻譯題目不要空白,"掰"的能力很主要,固然不是亂掰,而是寫得看似井井有條
的模樣,有寫總比空白好,有一兩分也是很珍貴的!例如政大本年 翻譯英教標題問題大多是沒看
翻譯,只能靠著讀過的"近似常識"和自身經驗去拼湊謎底,結果分數也算不錯 翻譯社
4. 建議留點時間檢查拼字錯誤和文法錯誤,固然本人已盡可能謹嚴,在查抄的時辰照樣會
發現錯誤。
5. 注意保暖和身體健康,考試在冬季,手容易僵,記得考交大那天我一邊搓暖暖包一邊發
抖答題,小心別感冒,否則這年努力就白搭了啊!!
貳、面試(全英)
原po從未正式面試過,且口說並不是強項,也比力沒決心信念,開初很擔心面試會被刷掉,但相信
我!,我從原本講三句就停住,練到十分鐘可以滔滔不絕,證明口試是可以練起來的!
而且意外發現口試成績比筆試高很多!
1. 自介。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯一定必備,最好準備一分鐘和三分鐘版本,內容不過乎是教育靠山、修過哪些相幹
課、教學經驗、念頭、有愛好的研究領域等,然後在結尾設下本身 翻譯小圈套去引誘傳授往下
問,我首要讓教授focus在我 翻譯講授經驗上,因為我自認這部分較有掌控,也能談較多細節
。
2. 建議找人摹擬操練,口說強的朋侪、外國人等等都很推,能快速認識本身的臨
場缺點以及回覆內容上的不足,當即修正,沒事就多喃喃自語或灌音聽聽看自己的發音和講
話速度。
3. 面試時要留意eye contact,碰到沒把握的問題不要逞強,不然會越講越快,且毫無章法
(原po面試交大的經驗)。盡量提到或保持到本身的優點或是善于的範疇,推銷自己,讓教
授看出你強烈 翻譯念頭以及你為何比其他競爭者優異的處所 翻譯社
4. 留意基本禮儀,整潔乾淨服裝、進出前的敲門和問候道謝、連結微笑等。
以下是本人還記得被問 翻譯口試標題問題,但已忘了當初確切的英文問句,是以只能供給中文版。
◎清大(兩位教授、當作績單、10mins)
1. 哪堂英教相關課最使你印象深刻?
2. 你在說話測驗與評量 翻譯課學到什麼?
3. 你感覺我們 翻譯入學測驗如何?(OS:F**king hard!)
4. 你有事前上彀看過我們保舉 翻譯書單嗎?
5. 你讀了哪些書準備研究所?
6. 為什麼想研究learning motivation和CALL?
7. 談談你的講授經驗
8. 哪堂系上修的課對你影響最大?
◎交大(八位教授,壓力超大、事前要交備審(問題多來自備審)、8mins)
1. 你如何解決學生間水平落差的問題?
2. 你要如何履行Action Research?(備審上輕描淡寫,結果被攻= =)
3. 談教授教養經驗
4. 為何想去偏鄉當教員?
5. 你住哪?(我愣了一下…)
6. 如果被登科,你要如何結合你大學主修的常識與英語講授研究?
◎政大(四位教授、8mins)
1. 若何準備筆試和面試
2. 修過哪些相關課?哪堂印象最深入?
3. 談教授教養經驗(被問很多細節)
4. How much do you know our program?(這句印象最深刻)
5. 我們為何要錄取你?
◎師大(三位傳授、8mins)
1. 為何想去偏鄉教書?
2. 偏鄉英語講授的問題在哪?
3. 你對哪方面的研究有愛好?
4. 你覺得教學媒體能夠讓學生有效進修英文嗎?
5. 談講授經驗
6. 你感覺台灣一直被關注 翻譯英語教授教養問題是什麼?
叁、補習與否
因原po是很容易焦炙 翻譯人,即便修過相幹課,還是報了補習班讓自己心安,原po是挑先生
,所以語概和英教別離在分歧補習班上課,沒補寫作,可以很客觀的去評論補習班
的利害 翻譯社
◎語概(國X補習班,王X先生)
我真的感覺教員上得很好,並且如果是準備語言所的同窗必然會更有匡助,老師 翻譯講義十分
精簡,但都是重點概念,而且經常會用考古題來當例子講解,讓同窗釐清觀念,抓到重點 翻譯社
缺點就是對英教組的同學而言,有些內容過於深,但因為是說話所和英教所合上 翻譯關係也沒
舉措。
◎英教(大X補習班,江X教員)
其實我蠻忏悔補這科,建議假如已修過相幹課程最好不要補,教員是針對完全對英教沒基
礎的同窗去設計和講授課程,且有些內容過於艱澀,而且教員 翻譯上課體例大多是念一遍英文
然後翻譯或是抄筆記。但這科的益處是老師會幫你改考古題,並且老師私下也非常nice,樂
於解決學生問的問題,但我必然要說這家補習班的行政很爛!爛到我都替教員感應委屈!
肆、準備歷程
七月-九月:念專書,至少英教念兩本、語概一本
九月-十二月:念專書+複習暑假念過的+做筆記
十二月-考前:做考古題、熟念筆記
因原po學期間還有學校學分要顧、一個星期有四個時段要家教,所以很是顧惜可以念書的時
間,只要沒課就待在圖書館,念到十點事後才離開,但連結作息正常,最少要睡七個小時,
不熬夜。
伍、戰績
師大 正取
政大 正取
清大 正取
交大 正取
中正 正取
高師(過筆試,沒去面試)
陸、結語
準備過程十分煎熬,就像踏上一條不歸路,總覺得書怎麼都念不完,外務怎麼這麼多等等,
但絕對不要半途抛卻,我也是到了放榜後才體味到「對峙下去就是你 翻譯」這句話的真諦,也
別忘了適度放鬆,讓本身充個電再繼續動身。原po非神人,且天資平淡,而今就算和外國人
講英文也是很破,但恰是因為知道本身的不足,才知道要投入加倍的盡力。莫忘初衷,堅
持到底,祝願各位也能達到目的。
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1400155617.A.9F9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Jan 07 Sun 2018 20:39
[心得]英語教學所(英教所)心得(文長慎入)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言