據美國國家廣播新聞網(ABC)報導,一場因「保護雕像」在美國維吉尼亞州(Virginia)所起 翻譯抗議活動,卻衍生成暴力的抗爭行為,不僅造成一人死亡、多位民眾輕重傷 翻譯社面對此亂象,該州州長麥考夫(Terry McAuliffe)痛批這群鬧事的3K黨(Ku Klux Klan 翻譯公司 KKK)與白人至上主義團體(White supremacy)成員,總統川普(Donald Trump)也在推特上批評,卻反倒惹火上身。不僅引來大批網友在推文上要他負責,著名美國職籃(NBA)球星「雷霸龍」詹姆斯(LeBron James)也在推特上酸了一把,「我為維州夏綠蒂鎮(Charlottesville, Virginia)暴動感到難過,但某人說過『讓美國再次強大』,就是這樣嗎?」
Condolences to the family of the young woman killed today, and best regards to all of those injured, in Charlottesville, Virginia. So sad!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 2017年8月12日
It's sad what's going on in Charlottesville. Is this the direction our country is heading? Make America Great Again huh?! He said that🤦🏾♂️
— LeBron James (@KingJames) 2017年8月12日
Gov. McAuliffe to white supremacists: "Go home... Shame on you. You pretend you are patriots 翻譯公司 but you are anything but a patriot" pic.twitter.com/RkJd142Kfc
— NBC News (@NBCNews) 2017年8月12日
對於不少人來說,當提到3K黨或白人至上主義者,我們多半會直接和一部小說或電影連結,那就是《飄》(Gone with the Wind)和《亂世佳人》。那群在美國內戰(Civil War)晚期開始興起,為維護既有利益和地位,對其他族群採取暴力或仇恨方式,進行驅離或攻擊的團體,雖曾被美國聯邦政府強制取締而消失,但如今在中西部、東南部各州,卻仍存在不少3K黨信徒和外圍團體。所謂的3K(Ku Klux Klan),源自希臘語的「圓圈」(kyklos)和英語「家族」(clan)之意,其公開最鮮明的形象,莫過於頭戴全白尖頂 翻譯面罩,讓整個團體有如一群巫師般,讓外界難以靠近。
"...For love comes more naturally to the human heart than its opposite." - Nelson Mandela
— Barack Obama (@BarackObama) 2017年8月13日
Now more than ever we must stand together against those who threaten our brothers and sisters.
— Bernie Sanders (@SenSanders) 2017年8月12日
Now is the time for leaders to be strong in their words & deliberate in their actions.
— Hillary Clinton (@HillaryClinton) 2017年8月12日
這次暴動因內戰中南方著名將領「李將軍」(Robert Edward Lee)銅像而起,也引起眾多名人 翻譯關切和批評。前總統歐巴馬(Barack Obama)於推特上引用曼德拉(Nelson Mandela)的名言,希望大眾心中能有更多的愛,而非充斥著反感;參議員桑德斯(Bernie Sanders)則呼籲,大眾應同心對抗,這群正在威脅我們身邊兄弟姊妹們的暴徒。維吉尼亞州長麥考夫在記者會說得更直接,「暴動者根本不是愛國者,真正 翻譯愛國者們是讓我們的國家和社會更團結,我對你們(3K黨)感到羞恥!」目前當地警方已經掌握殺人 翻譯兇手,並將對他提出二級謀殺(second degree murder)的控訴。
(中時電子報)
以下內文出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170813001399-260408有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表